時值美國南北戰爭,馬其家支持廢除黑奴的牧師父親前往戰地奉獻己力,家裡則由馬其夫人帶領著四姊妹過著物質生活窮困但心靈富足的每一天。
馬其四姊妹個性大不相同:大姊梅格美麗溫柔,但有一點愛慕虛榮;二姊喬是名熱愛讀書寫作,個性堅毅聰敏,卻像匹小馬衝動冒失;彈得一手好琴的老三貝絲乖巧而內向,最小的艾美懂事獨立可是有點兒自私。
她們的樂善好施感動冷漠的鄰居,給予孤單的男孩最溫暖的友情,在平凡的日常中探索自我,學習成長。直到某天,從前線傳來父親病危的消息,心急如焚的母親趕往戰地,貝絲不幸也在此時身染重病!連二連三的變故打亂了這個家,四姊妹該如何攜手度過難關,成為母親最堅強的後盾?
風將會摧毀這座鏡子之城,將它從人類的記憶抹去, 所有的一切從一開始到永遠都不會再出現一次, 因為遭詛咒百年孤寂的家族在世界上不會有再來一次的機會…… 諾貝爾文學獎大師最膾炙人口的代表作! 出版50週年,首度正式授權繁體中文版,全新翻譯!
《地下室手記》是認識杜斯妥也夫斯基的關鍵之作。他似乎透過小說告訴我們當時最缺乏而卻是世上最可貴的東西──個性,又彷彿藉由小說主角的任性來諷刺失控的個性導致規範崩潰、社會瓦解,並提出一連串刻薄的質疑圍繞在這些看似矛盾的議題上,來拷問讀者……
故事發生在十九世紀的法國,那是一個普通人只要生病、受傷或是老了無法工作賺錢,就會悲慘無比的時代。 尚萬強為了養活姊姊年幼的孩子而偷竊被捕,自此開始了他十九年的牢獄生活。出獄後不論走到哪都備受歧視,對人性失望的尚萬強,在愛人如愛神的米里艾主教寬容教誨下,決心要改過自新,努力向上,並幫助...
因為愛情,予伊放下傲慢,改頭換面 因為愛情,予伊智覺偏見,激出真情意 珍.阿斯頓傳世的浪漫經典《傲慢佮偏見》 這回,咱用台語來啖愛情的鹹酸苦汫、糖甘蜜甜
《愛在瘟疫蔓延時》以戰火動盪的大時代為背景,在前後橫跨超過半世紀的時間裡,寫盡了愛恨嗔癡的眾生百態。馬奎斯巧妙地將愛情的相思之苦比喻成瘟疫的病狀,而這段無法觸碰、充滿無奈的戀情,也如同無法治癒的絕症般,永無止盡地蔓延下去。 馬奎斯:有兩本書我寫完後整個人好像被掏空了一樣, 一本是《百年孤寂》...
★真正全新譯本 ★師大翻譯研究所與遠流合作「經典文學新譯」計畫第二本書 在一個語言墮落的時代,作家必須保持自己的獨立性, 在抵抗暴力和承擔苦難上做一個永遠的抗議者。 ──喬治.歐威爾 他不怕分離,不怕被出賣,不怕受盡折磨, 他唯一害怕的,是那股讓他不能再愛人的力量。 在二十...
《基督山伯爵(套裝上下冊)》是法國著名通俗歷史小說家大仲馬(1802-1870)的代表作。法老大副堂泰斯船長委託,為拿破崙黨人送了一封信,遭到兩個卑鄙小人和法官的陷害,被打死牢。獄友法裡亞神甫向他傳授各種知識,並在臨終前把埋於基督山島上的一批寶藏秘密告訴了他。堂泰斯越獄後找到了寶藏,成為巨富。從此名...
12個關於流浪的故事,12種孤獨到底的情狀 每個人物都光彩奪目,每篇故事都宛如寶石 小說家心目中最完美的小說! 馬奎斯顛峰狀態的殿堂級神作! 胡淑雯 專文導讀 王定國、伊格言、吳曉樂、高翊峰、陳雪、郭強生、黃崇凱、童偉格、韓麗珠 等小說家致敬推薦!
喬治・歐威爾的經典小說《一九八四》,是一個人的夢魘式奧德賽遠遊,他經歷的是一個由交戰國家統治的世界,以及一個不但控制資訊、也控制個人思想記憶的權力結構。一個名叫溫斯頓・史密斯的小公務員,在大洋洲共和國冰冷灰白的環境下,加入了一個秘密兄弟會,追尋一段禁忌的婚外戀情——結果卻成了被追捕的國家公敵⋯⋯也是...
《十日談(套裝上下冊)》作品敘述一三四八年佛羅倫斯瘟疫流行時,十名年輕男女在一所別墅避難,他們終日歡宴,每人每天講一個故事,十天講了一百個故事,故名《十日談》,其中許多故事取材於歷史事件和中世紀傳說。
這是一場正義與邪惡的對決! 睽違六十年,翻譯名家陳榮彬全新譯本《白鯨記》,見證亞哈船長與大白鯨莫比敵的海上傳奇。
「你的短處就是看誰都不順眼。」伊莉莎白說。 「而妳呢,」達西笑著說,「就是喜歡誤解別人。」 然而,在愛情的面前,他們都得放下傲慢與偏見 文學史上最著名的歡喜冤家,珍.奧斯汀最膾炙人口的一部作品
女孩們,妳永遠都比自己想像的更堅強!
手足是父母送給我們最棒的禮物!
在人生的旅途中,陪伴我們一起學會包容與相互扶持。
作者簡介 |
原著作者
露易莎・梅・奧爾科特
Louisa May Alcott,1832~1888
美國作家。她的父親是位教育家,除了結識許多文人如作家梭羅、霍桑之外,也十分認同當時的前衛思想家愛默生的理念,因此奧爾科特家十分重視教育、人文精神,即使為了理想付出而生活過得清貧也不以為意。在這樣的環境下成長的露易莎早早就顯現出對閱讀、寫作熱愛與天分,長大後將自身成長經驗、在南北戰爭中的經歷與創作結合,寫就《小婦人》及續集《好妻子》、《小紳士》、《喬的男孩們》等作品,同時也藉由作品將父親的教育理念流傳給後世。
日文版譯寫
中山知子
東京女子大學畢業,童謠詩人、翻譯家。畢生致力於兒童文學的創作與翻譯。
譯者簡介 |
張婷婷
熱愛翻譯與日劇的雙胞胎媽媽。從事翻譯工作過十年,覺得最幸福的事是譯到好書。譯有《悲慘世界》(小木馬文學館)、《母親這種病》、《給桃子的信》等。聯絡信箱:tttchang@gmail.com
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。