中英互譯:筆譯技巧─基礎
0 則劃線
0 篇書評

中英互譯:筆譯技巧─基礎

  • 出版日期: 2020/12/01
  • 語言:繁體中文
  • 檔案大小:11.1MB
  • 商品格式:固定版面 EPUB
  • ISBN: 9789869285599
  • 頁數: 308
紙本書定價:NT$ 369
電子書售價:NT$ 277
本書為固定版面 EPUB,建議您使用 mooInk Pro 系列、平板及電腦閱讀。

購買領書額度

由譯界高手引領入門,從最基礎的翻譯概念,
徹底貫徹「中英互譯」的「信」、「達」、「雅」
終極原則,Start from Here!

適用自修:
以案件滾滾而來為目標、追求信達雅翻譯原則的英文、翻譯系所學生必備!
渴望深耕基礎翻譯能力的成人學習者必入手!

 適合教學:
①【翻譯技巧提點】
②【翻譯演練】+【解析】
③【其它可的翻法】3大學習步驟:有助教師帶領入門者逐步漸進學習翻譯,絕對是必用教材!

喜歡這本的人,也看了...

  • 電子書: NT$ 262

    這是一本你從沒看過的中英翻譯學習書 跟著本書領略「中英互譯」的奧妙, 激發前所未有的翻譯思維與邏輯力, 快速提升英文寫作能力!

  • 電子書: NT$ 338

    文章開頭要怎麼「破題」?! 要如何「組織論述」?! 又要如何「下結論」?! 不必絞盡腦汁怎麼寫,只要會「套用」再「替換」就行! ※點選附件zip檔,下載MP3音檔

  • 電子書: NT$ 432

    為了協助翻譯教師解決「教材難覓」和「教法無法創新」兩大問題,國內翻譯教學體系的龍頭師大翻譯所率先採取行動,由副教授廖柏森領軍,邀集翻譯所五位具有豐富翻譯與教學經驗的博士生一起腦力激盪,合力編寫出15份兼顧理論與實務、令人耳目一新的創意教案。

  • 電子書: NT$ 378

    英文譯中文,難;中文譯英文,更難! 中譯英不只是英文寫作。 臺師大翻譯研究所廖柏森教授再次帶領翻譯菁英, 樹立華人中英筆譯教材新標竿!

  • 電子書: NT$ 449

    30天搶救雅思字彙的秘技:專門為「優化學習」量身打造的單字書! 閱讀和聽力(LR)重視迅速理解英文 寫作和口說(SW)要求準確英文表達 因此,每部分所需的詞彙能力與學習方向大不相同! 本書用更聰明有效的方式,30天準備好雅思關鍵字彙!

  • 電子書: NT$ 192

    何謂"idioms"?它在英文中扮演何種角色?為何我們非了解它不可?如何正確且適當地運用"idioms"?這些都是一般人學習英文時常有的困擾。 "idioms"一詞在中文裡通常有「片語」、「慣用語」、「成語」等不同稱呼。簡單地說,它是由幾個單字以特定方式組合而成的字群,其含義大多已無法從組成的各個...

  • 電子書: NT$ 432

    就像把翻譯研究所的老師請回家上課! 師大翻譯所所長廖柏森教授領軍, 《英中筆譯1》專業作者群好評第二集,各類文章的翻譯就看這一本!

  • 電子書: NT$ 324

    臺灣培育翻譯人才的學術殿堂── 師大翻譯所教授領軍,六位專業譯者傾囊相授! 直擊出版線上的書籍翻譯問題! 張愛玲、梁實秋的翻譯有問題?帶你一探究竟!

  • 出版日期:2012-09-09
    電子書: NT$ 299

    ※電子書不附MP3音檔 依CNN新聞內容分為十大主題,精選出600個CNN常用字彙 LiveABC主編傳授私房單字記憶秘技,幫你快速背誦單字◎五大秘技,讓你CNN新聞單字過目不忘 1. 主編私房秘技教你背誦單字小技巧,讓你輕鬆記憶 2. 單字用法詳盡解說,加深單字印象,背過不再忘 3. 深入說明單...

  • 電子書: NT$ 240

    你知道文章主題就決定了句子時態嗎? 理解文章類型,就能寫對九成!

  • 電子書: NT$ 224

    英語要道地,就不能不懂搭配詞! 用英文思考,幫助你英語再晉級! 想要英語道地,就從「搭配詞」練起! 我們經年累月學習文法與單字,可能已經習慣用公式來拼湊句子,然而工整的文法與艱深的單字所堆砌出的英語文,常讓外行人覺得厲害、內行人覺得奇怪,而這中間欠一味 就是「道地」!正確使用「英語搭配...

  • 電子書: NT$ 342

    「翻譯」該教什麼?該如何教?為何要如此教? 第一本!台灣師範大學翻譯研究所廖柏森教授領軍, 針對國內翻譯課程量身打造,結合基礎理論與實務練習的教材。

  • 電子書: NT$ 432

    你能區分「翻譯」和「編譯」的不同嗎? 你第一本從「新聞編譯」角度切入的翻譯書籍你 你破解「信達雅」的翻譯神話

  • 電子書: NT$ 413

    我這樣搭配英文單字正確嗎? 字典的搭配範例少,想確認卻老是找不到! 網路上的用法未經證實,想使用卻總是令人心虛! 有了本書,再也不用面臨這樣的兩難局面! 越簡單的單字,越要用得正確、用得道地、用得淋漓盡致 真實語言資料庫大數據分析 必備字19000種用法,各種詞性完整收錄! 簡單查...

  • 詳細資訊

    專為入門學習者的貼心、專業規劃並收錄:


    1. 【中翻英】與【英翻中】的雙篇學習:
    透過雙向學習,理解中英文轉換時互有連結的概念,突破單一學習路線,更能融會貫通!
    ★ For Your Information:不管是【中翻英】,或是【英翻中】,為了能夠忠於原文,都必須熟悉目標語言慣用的文法句型、語句上慣有的順序,以及文化背景,而不是直接翻,造成「中式英文」、「英式中文」的謬誤。

    2.  常見問題做為分類:
    藉由常見問題,立即磨練必備基礎翻譯能力,不必走冤枉路,學習翻譯有效率!
    ★ For Your Information:中文的句子有時候是看不出時態的,但英文裡的「現在式」、「進行式」,或是「現在進式」,可說是斤斤計較,當然要更加小心處理囉!還有「a bucket list」翻成中文可不是譯成「一張水桶清單」,須理解英文裡隱藏的文化背景,才會有更精準的譯文!

    3.  循序漸進的拆解句構學習:
    跟著本書拆解句構,連結曾經學過的國高中英文句型,打好翻譯基礎!
    ★ For Your Information:中翻英的能力和英文寫作息息相關,有些基本的英文文法、句型,早在學生時期就碰過了,所以入門者別怕;而英翻中的能力,則考驗著譯者對中文的掌握度,但絕對不是仗著母語是中文,就不用練習喔!

    4.  最輕量又紮實的實務練習:
    中英雙向互譯總收錄48篇短文,先試著翻畫底線的部分,減輕學習壓力,信心自然能快速升!
    ★ For Your Information:翻譯技巧需要實際不斷磨練,才能有顯著的進步,而翻譯的好壞,也要看譯文整體的流暢度。演練時,須先理解譯文,並試著翻兩句,並搭配解析,累積翻譯的能力和信心!

    目錄列表

    購買說明

    根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。

    試讀