《源氏物語》以日本平安時代為背景。故事的主角為日本天皇桐壺帝之子,因天皇不希望他捲入宮廷鬥爭,因此將他降為臣籍,賜姓源氏;又因其予人光明燦爛之感,故美稱為光源氏。故事圍繞著他和一系列女子的愛情展開,源氏終身都在追求理想的女性。後來他找到了與心儀女性長相相仿的女子,便帶回家中教養成心中思慕的理想女性,然而這終究是種一廂情願的固執,最後光源氏在經歷世事後也遁入空門,出家為僧。
一個誓約,一種正義,以及那些父親深摯的愛。 ★「這本小說帶我們看見真正的日本。」──席捲歐美的日本警探推理小說顛峰之作 ★「如果推理小說有諾貝爾獎,就該頒給橫山秀夫。」──德國推理大獎外國小說冠軍 ★日本30年來最好看的推理小說「King of kings」第二名 ★「這本推理...
台灣作家首位,榮獲日本純文學最重要獎項 第164回芥川獎得獎作! 從海洋彼端漂流而來的失憶少女 一個遺世獨立的神祕島嶼 李琴峰醞釀多年,揉合歷史與文化思索、西洋「烏托邦」與東方「桃花源」意象,突破而大膽的語言實驗、宗教與傳說、性別與酷兒,編織出一則溫柔又充滿詩意的奇幻寓言。
我總覺得人生在世和活在地獄之中毫無差別。真奇怪,有時會覺得離開人群了,但人性的欲望依然很強烈嘛。以為是好人,有時卻是壞人。 不,與其說善惡什麼的,不如說是更相對的東西…… 不瘋魔,不成活 日本文壇最鬼氣森森的異才──芥川龍之介 其短暫人生所投注的一切,就是為了成就作品的存在。
※ 電子書內建《蜜蜂與遠雷》音樂連結 ※ ★史無前例!直木賞+本屋大賞雙料得主! ★史上第一人!作者恩田陸兩次榮獲本屋大賞第一名! ★占據日本各大排行榜,所向披靡:2017年日本Amazon排行榜文學類第1名、2017年Reader Store電子書店排行榜文學類第1名、2017年全日本銷...
此書內容充分揭露了日本平安朝初期封建統治階級爭權奪利、荒淫無度之相,反映了王朝貴族社會的矛盾及其日趨衰敗之勢。作者本人亦貴族出身,所以其文字雖然能夠如實揭露,但有時也不免表示讚賞與同情,然其內容充實,技巧嫺熟,文字古雅,也因此日本人尊此書為古典文學之泰斗。
譯本
人民文學出版社於1962年改約豐子愷翻譯全書。豐子愷在女兒豐一吟協助下於1962年12月到1965年10月間進行翻譯,但所據底本不明,交稿後,社方請周作人和錢稻孫在責任編輯文潔若協助下校訂。這個文化大革命爆發前定稿的譯本是史上第一個《源氏物語》漢語全譯本。豐子愷譯本於1980年12月由人民文學出版社初次出版,是史上第一個簡體字全譯本;繁體字版由遠景出版事業有限公司1986年在台灣初版發行。
作者簡介
紫式部(?—1016年),日本平安時代女性文學家,但與其說是文學家,其實這都是後來的人才冠上的頭銜,在那個年代女子多半是沒有地位的,因此原書中所有女子都是沒有名字的,她們那些美麗的名字是後人依據篇名或是一些故事中的敘述特徵所加上的。作者紫式部的真實姓名也沒有記載,「紫」是後人取故事女主角「紫上」的「紫」字,而「式部」則是作者父親的官職名。據傳她出身貴族文人世家,父兄皆善漢詩、和歌。幼時從父學習漢學,通曉音律和佛典。喪夫寡居後開始創作《源氏物語》。主要作品有長篇小說《源氏物語》;作品描寫人物心理細膩,文字典雅,情節曲折,被認為是世界最早的長篇小說,對往後日本文學之影響極大。另著《紫式部日記》。
譯者簡介
豐子愷(1898年11月9日-1975年9月15日),浙江省石門縣(今嘉興桐鄉市崇福鎮)人,散文家、畫家、文學家、美術與音樂教育家,原名潤,又名仁、仍,號子覬,後改為子愷,筆名TK。師從弘一法師(李叔同),以中西融合畫法創作漫畫以及散文而著名。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。